Inklingové hezky česky, další základní dílo (nejen) o Tolkienovi

Konec loňského roku přinesl řadu knižních bomb. Bavíme-li se o těch, z nichž každý Tolkienofil měl a stále má druhé Vánoce, musíme jednoznačně jmenovat Atlas Středozemě, Dopisy J. R. R. Tolkiena a Inklingy. Posledně jmenovaný titul – Inklingové – nevydalo Argo (jak jsme v našich končinách již zvyklí), ale nakladatelství Návrat domů. To je u nás známo například vydáváním C. S. Lewise. Toho C. S. Lewise, jehož jméno září na podtitulu knihy: Inklingové – C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, Charles Williams a jejich přátelé.

Inklingové

Knihy se ujal roku 1978 Humphrey Carpenter, autor Tolkienova Životopisu (1977) a Dopisů J. R. R. Tolkiena (1981); napsal i Životopis W. H. Audena (poeta, jehož korespondenci s JRRT (a jehož neblahá poznámka o bytu Tolkienových neblaze ovlivnila domácnost) naleznete také v Dopisech).

Inklingové (kniha, ne spolek) vznikli na zakázku nakladatele a Carpenter k dílu přistoupil se vší vážností a s podporou pozůstalých členů rodin, zkráceně vytvořil životopisno-narativně-fiktivní triptych ze života tří hlavních Inklingů (ač má knihy čtyři hlavní části, prim hrají tři z nich).

První část se věnuje C. S. Lewisovi, jeho dětství, nepříjemným školním zážitkům, vyrůstání s bratrem a postarší ženou, přerodu z ateisty Lewise ve věřícího muže, až se dostáváme do profesorských let v Oxfordu, kdy „podědil“ Inklingy od Tangye Leana a kdy pořádal u sebe na koleji neformální nejen lingvistické seance.

Lehce se dotýkáme Tolkiena, jak vstoupil Lewisovi (a jeho bratrovi) do života a postupně vidíme vznik přátelství, které…

…které narušil vpád Charlese Williamse mezi Inklingy, neboť to byl právě Williams, k němuž CSL neskrytě vzhlížel. Ne že by se pánové nestýkali, nebavili a nediskutovali dále, ale zrno Tolkienovy možná žárlivosti, možná pýchy bylo zaseto. Ale to jsou odvážná slova, sám mám ke Carpenterově přístupu lehkých pochyb, na druhou stranu Dopisy mnohé potvrzují.

Jednotlivé osudy charakterů jsou tak diametrálně odlišné, až jsou v něčem přece jen podobné. Tolkien se stal brzy sirotkem, našel lásku života v nízkém věku a měl dar na jazyk jako nikdo okolo. C. S. Lewis a jeho dětské roky ve škole přinesly vše, jen ne jakoukoliv radost či oporu, spíše naopak – hrůzu a děs, ale také mu do vínku byl dán talent práce s jazyky. Charles Williams nedosáhl vzdělání jakého oba pánové, zato měl jazykový cit a skvělého pamatováka (nejen na Shakespeara), pracoval v Oxford University Press a osud jej z Londýna zavál do Oxfordu od manželky, od rodiny, s nevěrou na krku.

Všichni byli silnými osobnostmi, každý ve svém ohledu zformován dětstvím, válkou či dobou, CSL více povahy nadřazenosti k ženám, JRRT liberál, přesto místy s myšlenkovými pochody, kdy manželství nemůže nahradit mužské přátele a naopak, a bonviván Williams, na něhož Lewis snad i žárlil, jak dokázal svým šarmem zaujmout nejednu mladou ženu.

Všechny spojovala láska ke slovu, ke psaní, ke čtení, k diskutování, někdo formoval druhého více, někdo tvrdil, že vůbec, ale všichni (v širším kruhu s dalšími Inklingy) tvořili čtenářský klub, který nespojovala jen láska k textům, ale společné výlety, čas nad pivem a dýmkou, veselí, ale i překonávání strastiplných chvil válečného období či nedostatku peněz.

Kniha nabízí i fiktivní rozhovory členů (nejen ústřední trojice), které jsou často vzaty z dochovaných dopisů a poznámek jednotlivých členů, kde se rozebírá vše přijetím Boha (a i Krista) počínaje, rozbory básní a textů pokračuje a teologickými rozvahami o tělu a o duši konče.

Poslední část knihy je věnována postupnému odcházení jednotlivých členů na věčnost, setkávání se i v nových uskupeních a osobnímu životu C. S. Lewise, jenž na stará kolena nabral obrátek a jenž na nějaký čas Tolkiena s Lewisem odcizil. Nebýt jejich manželek a společného pobytu v nemocnici…

Ať to ale nevypadá, že budeme číst o svárlivostí mužů, to vůbec! Naopak vás čeká skvělá porce životních osudů, rozprav o víře, přijetí, odmítnutí, jiného pohledu na svátost manželskou a spousty jiného.

Český překlad obstarala hned čtveřice: Roman Mach, Zuzana Kempná, Jan Čermák a Jan Jakub Čermák. Poslední dva obstarali všechny verše v knize uvedené. Osobně musím práci překladatelů a korektorů pochválit, neuvědomuji si gramatických či pravopisných chyb, naopak skvěle pracují s již vydanými českými texty (s výjimkou Dopisů, neboť ty vyšly česky paralelně), a našinec tak nemusí tápat v jiném názvosloví.

Kniha Inklingové krom krátkých veršíků přináší především plný překlad básně, v té době ještě nazývané Drahý Charles Williams. V The Collected Poems of J. R. R. Tolkien dostává báseň správný titul – A Closed Letter to Andrea Charicoryides Surnamed Polygrapheus, Logothete of the Theme of Geodesia in the Empire, Bard of the Court of Camelot, Malleus Malitiarium, Inclinga Sum Sometimes Known as Charles Williams – v laickém překladu něco jako Uzavřený dopis Andreovi Charicoryidesovi, přezdívanému Polygrapheus, logothetovi tématu Geodesia v říši, bardovi dvora Camelotu, Malleus Malitiarium, Inclinga Sum, někdy známému jako Charles Williams.

Zde se opravdu pánové Čermákové vyřádili, a to myslím se vší pochvalou.

Nemusím snad ani psát, že koupě je téměř povinností…

Inklingové

Hodnocení Starého Brala

Plusy:

  • Krásný překlad, ucelený, skvělá korektura
  • Pevná vazba, poctivá gramáž
  • Z Carpenterovy „trilogie o Tolkienovi“ máme česky konečně vše

Mínusy:

  • Kdyby jen vznikl překlad o něco později a některé formulace se sjednotily s Dopisy, pak bych už neměl co vytknout

Hodnocení: 100 %

Základní informace

Název: Inklingové – C. S. Lewis, J. R. R. Tolkien, Charles Williams a jejich přátelé
Autor: Humphrey Carpenter
Překlad: Roman Mach, Zuzana Kempná, Jan Čermák, Jan Jakub Čermák
Rok vydání: 2025
Počet stran: 400
Nakladatelství: Návrat domů
ISBN: 978-80-7255-483-6

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *