PŘEKLAD: Estela, pozapomenutá manželka Smíška

Pán prstenů za života JRRT doznal několika větších či menších úprav, nejdříve vyšla revidovaná verze, aby roku 1966 vyšlo druhé vydání, zohledňující celou řadu chyb, nepřesností a dějových nuancí.

Při příležitosti padesáti let Pána prstenů, tedy v letech 2004–2005, učinil Christopher Tolkien se svými poradci zatím poslední revizi, tzv. třetí vydání.

To se liší v několika menších či větších faktech. Především je opraven Letopis a chyby v něm a – což je tématem dnešního článku – přibyly dva hobití rodokmeny, a stávající jsou v několika drobnostech poupraveny, opravdu mravenčí změny.

Český běžně vydávaný překlad vychází z druhé revize a tyto rodokmeny standardně neobsahuje, proto jsem se je rozhodl přeložil v intencích paní Pošustové. Přibylo několik nových hobitích rodů a hlavně Estela, manželka Smělmíra Brandoráda!

Její jméno se na střídačku v některých vydáních Pána prstenů v Anglii objevovalo (a to už od 1966), ale jednou bylo, jednou nebylo opomenuto. Od třetí edice je tedy Estela zakomponována jak do rodu Brandorádů (můžete si do knížek směle zapsat), tak do rodu Bulvů, z něhož manželka Smíška pochází.

Při překladu jmen jsem vycházel z metodiky paní Pošustové, přesto není vyloučeno, že se jednoho dne dostane k oficiálnímu překladu a některá jména/příjmení přeloží jinak. Pokud ale máme zažito vynechávání zdvojených souhlásek, pokračoval jsem v tom, sice tímto vzniklo například jméno Ufo (namísto Uffo), ale pokud bych ponechal Uffo, museli bychom zpětně ve vydaných knihách změnit i jeho vnuka Grifa (tedy Griffa).

Jména germánského původu, tedy ta končící např. „-bald“ jsem ponechal v počeštěné fonetické podobě, opět v návaznosti na paní Pošustovou. Ono jméno Theobald má český překlad jako Děpold, jenže pak bychom museli – opět zpětně – přeložit všechny baldy

U Safíry jsem se rozhodl pro příjmení Jezevcová, ač se nabízí i Doupalová; to proto, že v českém překladu paní Pošustová v Hobitíně pro příjmení Brockhouse užívá překlad Jezevec, zatímco v Hůrce Doupal. Předpokládám, že Safíra z Hůrky nepochází.

A také se držím plurálu Bulíkové, ač bychom mohli mít i podobu Bulíci, zde jsem opravdu dal na pocit, snad mi to prominete.

Rodokmen: Bulvové z Brodku

Bulvové

Rodokmen: Bulíkové z Člunku

Bulíkové

Author: Starý Bral

📚 Tolkien 🧝🏻‍♂️ Středozemě 👴🏻 Starý Bral, muž Adamanty, otec dvou hobíťat #starybral #tolkien #ctutolkiena

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *