Bovadijské zlomky, Tolkienova lamentace nad rušnými ulicemi Oxfordu

The Bovadium Fragments: Together with ‚The Origin of Bovadium‘ neboli Bovadijské zlomky: Společně s „O původu Bovadia“ je horkou novinkou na trhu s knihami J. R. R. Tolkiena. Přibližně šedesát let starý text sestavil za svého života ještě Christopher Tolkien a vše ucelil knihovník Bodleyovy knihovny v Oxfordu Richard Ovenden.

Když jsem v květnu o knize sepsal známá fakta, mohli jste si přečíst:

Nyní nejen že třímám knihu v ruce, ale mám ji i přečtenou, což nedalo spoustu práce: něco málo přes sto stran textu, často velkým fontem, zvládne hobit na dva nádechy.

Možná začnu tím, že jsem se těšil, jak zařadím povídku bok po boku s Jiljím, Nimralem, Kovářem či Tulákem, ale po přečtení si tímto už jist nejsem. Spíše si v hlavě zařadím Zlomky k Finnu a Hengestovi, k textu, který jsem přečetl nejméněkrát v životě.

The Bovadium Fragments

Ale abych (ne)odradil hned od prvních odstavců, věcně zhodnotím knihu jako takovou. V úvodníku Chrise Smithe se dozvídáme, že inspirací celého příběhu byla báseň A. D. Godleyeho Motor Bus z roku 1914, kterou následně v předmluvě cituje Christopher Tolkien.

A přecházíme k samotným Bovadijským zlomkům, jejichž úvodník obstarali imaginární vědci Sarevelk a Gums, popisující události minulé jak v Bovadiu (čili Oxfordu), tak ve Vaccipratu (čili Cowley, industriální části Oxfordu), kde se zrodil padouch Daemon.

Fragment I je celý sepsán latinsky a svého překladu se dočkal ve Fragmentu II, ve zkratce vypráví o městečku Bovadium, v němž žili liberální umělci. A do Bovadia přispěchal Daemon se svými stroji, jež pojmenoval Motory. A právě o Motorech složil Pius báseň, tou básní je právě počin A. D. Godleyeho, jak zmiňuji výše.

The Bovadium Fragments

Občané Bovadia jsou Motory zpočátku nadšeni, chtějí je, předhánějí se, kdo bude mít lepší a silnější, dokonce obětují vlastní děti, aby náhodou soused neměl lepší stroj. Tolkien se vyřádil v absurdnu. Vše končí udušením původních obyvatel…

Fragment III pak vypráví příběh starce a jeho písně, opět se dostáváme k latině, ale i k překladové části. Text brzy nato končí.

Po Tolkienově příběhu dostává prostor Richard Ovenden se svým Původem Bovadia, v němž na polovině rozsahu celé knihy i s dobovými fotografiemi a mapami vystihuje reálie Oxfordu v období nějakých 50. – 60. let minulého století, včetně vysvětlení některých narážek v příběhu (boj o ulici a další).

Vše doplňují ilustrace JRRT, některé dosud nepublikované, ale ne nutně vázané k příběhu.

Co k textu a ke knize říci? Tolkien si vyhrál s jazykem, vyhrál s tématem, které jej tížilo, s Vymetením Kraje, přesněji Oxfordem. S nárůstem automobilového průmyslu a obecného ruchu (a puchu) s tím spojeného.

Budu-li příliš přísný, definoval bych text jako satiru doby, která mi ale připomíná spíše zoufání staršího pána, který se nechce smířit s nástupem průmyslu, technologií a dalších nutných změn moderní civilizace. Obdobných scénářů lze z dané doby nalézt desítky, možná tisíce, takže mě text vlastně neoslnil.

The Bovadium Fragments

Možná kdybych byl latinářem, ale nejsem. Tak bych možná ocenil, že Bovadium je Tolkienův latinský pokus o překlad Oxfordu (ox = vůl), tak Vacciprata (Cowley) (cow = kráva).

Samozřejmě jsem velice rád, že se příběh dočkal svého vydání, jen si nemyslím, že se kdy zařadí do zlatého fondu JRRT. Navíc je text opravdu krátký a samotnou část Profesora přelouskáte za pár desítek minut. Doslova.

Hodnocení Starého Brala

Plusy:

  • Nový text, dosud nepublikovaný
  • Krásný vizuál knihy, poctivá gramáž
  • Dobové reálie Oxfordu

Mínusy:

  • Dobová satira dle mého spíše nižší kvality

Hodnocení: 80 %

Základní informace

Název: The Bovadium Fragments: Together with ‚The Origin of Bovadium‘
Autor: J. R. R. Tolkien; Christopher Tolkien; Richard Ovenden
Rok vydání: 2025
Počet stran: 124
Nakladatelství: HarperCollinsPublishers
ISBN: 978-0-00-873776-4

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *