The Bovadium Fragments: Together with ‚The Origin of Bovadium‘ neboli Bovadijské zlomky: Společně s „O původu Bovadia“ je horkou novinkou na trhu s knihami J. R. R. Tolkiena. Přibližně šedesát let starý text sestavil za svého života ještě Christopher Tolkien a vše ucelil knihovník Bodleyovy knihovny v Oxfordu Richard Ovenden.
Když jsem v květnu o knize sepsal známá fakta, mohli jste si přečíst:
Nyní nejen že třímám knihu v ruce, ale mám ji i přečtenou, což nedalo spoustu práce: něco málo přes sto stran textu, často velkým fontem, zvládne hobit na dva nádechy.
Možná začnu tím, že jsem se těšil, jak zařadím povídku bok po boku s Jiljím, Nimralem, Kovářem či Tulákem, ale po přečtení si tímto už jist nejsem. Spíše si v hlavě zařadím Zlomky k Finnu a Hengestovi, k textu, který jsem přečetl nejméněkrát v životě.

Ale abych (ne)odradil hned od prvních odstavců, věcně zhodnotím knihu jako takovou. V úvodníku Chrise Smithe se dozvídáme, že inspirací celého příběhu byla báseň A. D. Godleyeho Motor Bus z roku 1914, kterou následně v předmluvě cituje Christopher Tolkien.
A přecházíme k samotným Bovadijským zlomkům, jejichž úvodník obstarali imaginární vědci Sarevelk a Gums, popisující události minulé jak v Bovadiu (čili Oxfordu), tak ve Vaccipratu (čili Cowley, industriální části Oxfordu), kde se zrodil padouch Daemon.
Fragment I je celý sepsán latinsky a svého překladu se dočkal ve Fragmentu II, ve zkratce vypráví o městečku Bovadium, v němž žili liberální umělci. A do Bovadia přispěchal Daemon se svými stroji, jež pojmenoval Motory. A právě o Motorech složil Pius báseň, tou básní je právě počin A. D. Godleyeho, jak zmiňuji výše.

Občané Bovadia jsou Motory zpočátku nadšeni, chtějí je, předhánějí se, kdo bude mít lepší a silnější, dokonce obětují vlastní děti, aby náhodou soused neměl lepší stroj. Tolkien se vyřádil v absurdnu. Vše končí udušením původních obyvatel…
Fragment III pak vypráví příběh starce a jeho písně, opět se dostáváme k latině, ale i k překladové části. Text brzy nato končí.
Po Tolkienově příběhu dostává prostor Richard Ovenden se svým Původem Bovadia, v němž na polovině rozsahu celé knihy i s dobovými fotografiemi a mapami vystihuje reálie Oxfordu v období nějakých 50. – 60. let minulého století, včetně vysvětlení některých narážek v příběhu (boj o ulici a další).
Vše doplňují ilustrace JRRT, některé dosud nepublikované, ale ne nutně vázané k příběhu.
Co k textu a ke knize říci? Tolkien si vyhrál s jazykem, vyhrál s tématem, které jej tížilo, s Vymetením Kraje, přesněji Oxfordem. S nárůstem automobilového průmyslu a obecného ruchu (a puchu) s tím spojeného.
Budu-li příliš přísný, definoval bych text jako satiru doby, která mi ale připomíná spíše zoufání staršího pána, který se nechce smířit s nástupem průmyslu, technologií a dalších nutných změn moderní civilizace. Obdobných scénářů lze z dané doby nalézt desítky, možná tisíce, takže mě text vlastně neoslnil.

Možná kdybych byl latinářem, ale nejsem. Tak bych možná ocenil, že Bovadium je Tolkienův latinský pokus o překlad Oxfordu (ox = vůl), tak Vacciprata (Cowley) (cow = kráva).
Samozřejmě jsem velice rád, že se příběh dočkal svého vydání, jen si nemyslím, že se kdy zařadí do zlatého fondu JRRT. Navíc je text opravdu krátký a samotnou část Profesora přelouskáte za pár desítek minut. Doslova.
Hodnocení Starého Brala
Plusy:
- Nový text, dosud nepublikovaný
- Krásný vizuál knihy, poctivá gramáž
- Dobové reálie Oxfordu
Mínusy:
- Dobová satira dle mého spíše nižší kvality
Hodnocení: 80 %
Základní informace
Název: The Bovadium Fragments: Together with ‚The Origin of Bovadium‘
Autor: J. R. R. Tolkien; Christopher Tolkien; Richard Ovenden
Rok vydání: 2025
Počet stran: 124
Nakladatelství: HarperCollinsPublishers
ISBN: 978-0-00-873776-4
